Słownik adaptacji filmowych / aut. Andrzej Kołodyński, Konrad J. Zarębski. - Warszawa : Wydawnictwo Szkolne i Pedagogiczne PWN ; Bielsko-Biała : Park, cop. 2008. - 362, [2] s. : il. (w tym kolor.) ; 21 cm.
ISBN: 978-83-7446-724-7

Materiały wydawcy: Tłumacz słowa na obraz filmowy zawsze jest w jakimś sensie zdrajcą, bo dla walorów literackich znaleźć musi odpowiednik, który nie jest czymś tożsamym. Odpowiednik w innym materiale. Buduje więc artystyczny byt równoległy, często ograniczając się tylko do fabularnego planu, do strzępów dialogu, do generalnej wymowy. Uchwycenie tego połączenia, to nie tylko poznanie jednej z interpretacji, ale może i przede wszystkim początek do samodzielnych prób przeniesienia tekstu na obraz, własnej interpretacji, choćby tylko w wyobraźni.
Ze wstępu: „(...) Czytelnik znajdzie tu zestaw około 120 dzieł literackich, które stały się inspiracją dla twórców filmowych. Każdemu dziełu odpowiada co najmniej jeden film fabularny, którego omówienie czasem zostało wzbogacone odwołaniem do innych tytułów. Intencją autorów leksykonu było ukazanie na wielu przykładach wzajemnych zależności między literaturą i filmem, ale także gatunkowej różnorodności, jakiej dotyczy zagadnienie filmowej adaptacji. Zebrane tu tytuły stanowią, zdanie autorów, rodzaj kanonu adaptacji filmowych, obejmujący kinematografię amerykańską i europejską, ze szczególnym uwzględnieniem filmu polskiego.”
Sygnatura książki → 82/89(091)
Dział księgozbioru Czytelni Podręcznej → Literatura powszechna.